Hiệu đính dịch thuật có quan trọng không

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down

Hiệu đính dịch thuật có quan trọng không Empty Hiệu đính dịch thuật có quan trọng không

Bài gửi by oneloveboy91 12/11/2015, 15:46

Hiệu chính [url=http://dichthuatabc.com]dich thuat[/url] có thực thụ cần thiết

Nếu bạn là người vốn chỉ thân thuộc với định nghĩa “dịch thuật viên” và trong đầu luôn nghĩ tác phẩm dịch là “sản phẩm” của dịch thuật viên từ đầu đến cuối thì hẳn bạn sẽ có chút bỡ ngỡ về vấn đề “hiệu đính dịch thuật”. bên cạnh đó, đây lại là một khâu cực kì quan yếu trong quy trình dịch thuật, và là một yếu tố thúc đẩy đến sự thành công của bản dịch, chứ không riêng gì chỉ có dịch thuật viên.

Hiệu đính dịch thuật có quan trọng không FST6SH4D81UP8QlvhyrPAaxXcEeMHY2fzEbh_Nzx2oLC-NZ4HObIlBEQMXhciTqCmyzosf6WntX7F9azx3RiqKPXT8AOpJpSztnBACk9NekhU7Avzu9Jmabzd2T3c2HvkPnwLPU4
Bản dịch chung cục là kết quả hoàn hảo của khâu hiệu đính

Vậy hiệu đính là gì? hiệu đính là khâu thực hành sau khi dịch thuật công chứng viên hoàn tất công việc dịch thuật tài liệu của mình. Việc hiệu đính được thực hiện bởi những người có chuyên môn, có thể là nhà biên tập đối với những sách xuất bản, hay trong một đơn vị dịch thuật thì đó có thể là người quản lí dự án hay những người có chuyên môn, hiểu biết về ngôn ngữ đảm đang công việc này. hiệu đính có tức thị chỉnh sửa, nhưng nó không chỉ đơn thuần là việc kiểm tra những lỗi chính tả, ngữ pháp, bố cục của bản dịch, những thứ liên quan đến mặt hình thức, mà hơn thế, hiệu đính còn là công đoạn chỉnh sửa về mặt nội dung của bản dịch. thông thường, nếu bản dịch mắc những lỗi nhỏ, người hiệu đính sẽ là người trực tiếp chỉnh sửa bản dịch, bởi họ cũng vốn là người có chuyên môn cao trong lĩnh vực dịch thuật. ngoại giả, nếu bản dịch có nhiều lỗi nghiêm trọng, thì bản dịch đó sẽ được chỉ ra từng lỗi và chuyển lại cho dịch thuật viên để tiến hành tu sửa, hoặc nghiêm trọng hơn thế, là thay thế một hay một nhóm dịch thuật viên khác đảm đang cùng tôn tạo để đảm bảo chất lượng cũng như tiến độ. Việc hiệu chính sẽ diễn ra hai lần, hiệu chính và tái hiệu đính để giúp việc hiệu đính trở thành khách quan hơn, và tránh trường hợp nhiều lỗi vẫn bị sót.

Như vậy, hiệu chính có thực thụ quan yếu hay không? Câu trả lời rất đơn giản, với bất kì một tác phẩm nào khi sáng tác ra, thì bao giờ cũng cần có bước đọc rà soát lại. Dịch thuật viên sau khi dịch xong đã rà soát một lần, nhưng bản thân họ lại không thể phát hiện ra những lỗi của bản thân, do đó, việc hiệu đính bởi những cá nhân khác là việc rất cần thiết. Ngay cả với những dịch thuật viên gạo cội nhất đi chăng nữa thì thỉnh thoảng vẫn có những lỗi nhỏ hay không đợi mong có thể xảy ra vì một căn nguyên khách quan hay chủ quan nào đó. Dù khâu hiệu đính sau đấy có phát hiện ra rất ít lỗi thì không đồng nghĩa với việc nó là thừa thãi, mà trái lại, nó biểu hiện sự chuyên nghiệp cũng như tôn trọng độc giả của mình, những người sẽ đón nhận tác phẩm. Không bao giờ công tác chỉnh sửa và rà soát lại có thể bị coi là vung phí hay không cấp thiết cả, dù là với việc sáng tạo bất kì cái gì, chứ không riêng gì dịch thuật. Có như thế, thì công tác mới thành công.

dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp

Có thể thấy, một bản dịch đến với độc giả có được chào đón hay không thì một phần có ảnh hưởng to lớn nhất đến chất lượng bản dịch đó chính là khâu tu bổ và hiệu chính. Sự phối hợp chặt chẽ, nhuần nhuyễn giữa các khâu là tiền đề và nguyên tố tiên quyết tạo ra một bản dịch hoàn chỉnh và đáng hài lòng.
avatar
oneloveboy91
Cấp 1
Cấp 1

Bài gửi : 15
Điểm : 3377
Like : 0
Tham gia : 03/08/2015

http://dichthuatabc.com https://www.facebook.com/dichthuatabc/?ref=hl

Về Đầu Trang Go down

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang

- Similar topics

Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết